I'm currently working on a research paper on a Japanese product engineer who is so under-the-radar that his company's website is the only resource available. The website only exists in Japanese, so I'm having to rely on a "Babelfish" and "Google Translator" to translate it (poorly), which is leading to late nights reading sentences like this:The duct is not the commodity that,
simply it is the energy-saving effect,
natural light the space where it lives is created,
the fact that a more comfortable living environment can be offered is bigcharm.
The Japanese are so poetic.
Mark Twain once came across a copy of his 1867 short story "The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County" as it had been translated into French, after reading a rather harsh review of his writing from a French critic. He then preceded to suggest that the problem was with the French language and not his writing, by systematically translating the French version of the story back into English word-for-word, retaining the French grammar and structure
In addition to serving as another fine example of a bad-ass mustache, we at the daily emmett would like to salute Mark Twain for showing uncommon commitment to a singular act of orneriness.
Well played, sir...well played.

No comments:
Post a Comment